[{"id":218176,"title":"O αρχαίος αιολικός λυρισμός","subtitle":null,"description":"Αντικείμενο της παρούσας μελέτης είναι αποκλειστικά οι μεταφράσεις αρχαίων λυρικών ποιητών του Δημητρίου Γρ. Βερναρδάκη. Αυτές εμπεριέχονται σε δύο μελέτες του, οι οποίες αναφέρονται στον αρχαίο αιολικό λυρισμό, καθώς και στην ποιητική του Συλλογή \"ΨΑΠΦΑ\", στην τρίτη ενότητα της οποίας μεταφράζονται, εκτός των αιολικών, και άλλοι αρχαίοι λυρικοί ποιητές. Οι δύο μελέτες του είναι:\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e- \"Η δεκάτη Μούσα Σαπφώ η Λεσβία\". Η μελέτη αυτή πρωτοδημοσιεύθηκε στο Ημερολόγιο της Μεγάλης Ελλάδος του Γ. Δροσίνη και η πρώτη αναδημοσίευση έγινε στην εφημερίδα της Μυτιλήνης \"Ελεύθερος Λόγος\" του Στρ. Παπανικόλα (17 - 27 Ιανουαρίου 1927).\u003cbr\u003e- \"Ο αρχαίος αιολικός λυρισμός, Σαπφώ και Αλκαίος\" Η μελέτη δημοσιεύθηκε στο περιοδικό \"Αιολικά Γράμματα\" του Γ. Βαλέτα, Ιούλιος-Αύγουστος 1971, τεύχος 4, σελ. 337-352.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΣτη δεύτερη μελέτη του (του 1971) συμπεριλαμβάνονται όλες οι μεταφράσεις των σαπφικών ποιημάτων από την πρώτη μελέτη και την \"Ψάπφα\", εκτός μιας, καθώς και αρκετές μεταφράσεις του Αλκαίου που δεν αναφέρονται ούτε στην \"Ψάπφα\" ούτε στην πρώτη του μελέτη. Ως εκ τούτου, θεωρήσαμε ότι όσον αφορά στην αιολική ποίηση η δεύτερη μελέτη του Δημ. Γρ. Βερναρδάκη προσφέρει περισσότερες μεταφράσεις από την πρώτη και από την ποιητική του Συλλογή. Για τον λόγο αυτό παραθέτουμε εδώ τη μελέτη \"Ο αρχαίος αιολικός λυρισμός, Σαπφώ και Αλκαίος\", διασκευασμένη σε μονοτονικό σύστημα, η οποία, εκτός των μεταφράσεων, εμπεριέχει και το φιλολογικό υπόβαθρο του αρχαίου αιολικού λυρισμού. Ένας λόγος ακόμα που συντρέχει στην επιλογή της δεύτερης μελέτης (1971) σε σχέση με την πρώτη (1924) είναι και η γλώσσα, η οποία για τους σημερινούς Έλληνες είναι πιο επίκαιρη. Η μελέτη αυτή εμπλουτίζεται με σχόλια, παραπομπές, εικόνες, με το ποίημα της Σαπφούς που δεν περιλαμβάνεται στο πρωτότυπο της μελέτης αυτής, καθώς και με τα πρωτότυπα των ποιημάτων στην αιολική διάλεκτο. Ο εμπλουτισμός αυτός επεκτείνεται και στους άλλους λυρικούς ποιητές και εδώ ακολουθούμε τη σειρά με την οποία μεταφράζονται τα ποιήματά των στην \"Ψάπφα\". Όλες οι μεταφράσεις είναι επίσης διασκευασμένες σε μονοτονικό σύστημα (Δρ Παν. Δημ. Βερναρδάκης).","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b221394.jpg","isbn":"978-618-5302-19-1","isbn13":"978-618-5302-19-1","ismn":null,"issn":null,"series":{"id":140,"name":"Λογοτεχνία","books_count":687,"tsearch_vector":"'logotechnia' 'logotehnia' 'logotexnia'","created_at":"2017-04-13T00:54:16.944+03:00","updated_at":"2017-04-13T00:54:16.944+03:00"},"pages":64,"publication_year":2017,"publication_place":"Αθήνα","price":"11.0","price_updated_at":"2017-10-02","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":3474,"extra":null,"biblionet_id":221394,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/o-arxaios-aiolikos-lyrismos.json"},{"id":173279,"title":"Προτρεπτικά επιγράμματα","subtitle":null,"description":"[set 13 τόμων]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΤο επίγραμμα ξεκίνησε από λίγες λέξεις που χάραζαν οι αρχαίοι Έλληνες πάνω στα ηρώα, στους τάφους των δικών τους και στα βάθρα των αγαλμάτων τους. Οι λέξεις δήλωναν κυρίως σε ποιον γίνεται η αφιέρωση, ποιος ήταν ο πατέρας και η πατρίδα του και για ποια πράξη γίνεται η αφιέρωση αυτή και η επιβράβευση. Αργότερα, και σιγά-σιγά, το επίγραμμα παύει να γράφεται μόνο σε μεγάλες πλάκες ή σε στήλες και σε βάθρα, διευρύνει τα θέματα του, αποκτά αυτοτέλεια και γίνεται πια \"έκφραση\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΓια περισσότερα από 1.000 χρόνια, το επίγραμμα επικρατεί σαν το ολιγόστιχο ποίημα που αναφέρεται σε ποικίλα μικρά θέματα, κάνει επισημάνσεις ουσίας και νοήματος, με επιμελημένη έκφραση, που υπονοεί περισσότερα απ' όσα η συνοπτικότητα του επιτρέπει. Εκφράζει, διδάσκει, διασκεδάζει, προκαλεί αναμετρήσεις.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ \"Παλατινή Ανθολογία\" συντίθεται από ποιήματα της ελληνικής κλασικής περιόδου, της αλεξανδρινής, της ρωμαϊκής και χριστιανικής (από το 600 π.Χ. μέχρι το 900 μ.Χ.) και όλα είναι στην ελληνική γλώσσα, γραμμένα από Έλληνες ή και ελληνομαθείς της αλεξανδρινής εξάπλωσης, της ρωμαϊκής και της βυζαντινής διαδοχής. Τα θέματα των επιγραμμάτων καλύπτουν όλους τους κύκλους του ανθρώπινου βίου: τον έρωτα, το θάνατο, την ανδραγαθία, τη σάτιρα, το παιχνίδι, τη μεταφυσική διάσταση. Πρωταγωνιστούν ποιητές και συγγραφείς, ηγέτες και πλούσιοι, ναυαγοί και αγρότες, φτωχοί και ασήμαντοι, γυναίκες και παιδιά, νέοι κ.α. Η ομορφιά, η λιτότητα και η τελειότητα πολλών επιγραμμάτων λάμπει μέσα στις σελίδες του έργου, που κυκλοφορεί σε 13 τόμους, σε γλαφυρή μετάφραση του κλασικού φιλολόγου Κώστα Τοπούζη.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b176376.jpg","isbn":null,"isbn13":null,"ismn":null,"issn":null,"series":{"id":10384,"name":"Ελληνική Παλατινή Ανθολογία","books_count":13,"tsearch_vector":"'anthologia' 'ellhnikh' 'ellhniki' 'ellinikh' 'palatinh' 'palatini'","created_at":"2017-04-13T02:27:50.775+03:00","updated_at":"2017-04-13T02:27:50.775+03:00"},"pages":75,"publication_year":2011,"publication_place":"Αθήνα","price":"156.0","price_updated_at":"2012-02-24","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":61,"extra":null,"biblionet_id":176376,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/protreptika-epigrammata.json"},{"id":161083,"title":"Ο Μίνως Βολανάκης επιλέγει και αποδίδει αποσπάσματα από την Παλατινή Ανθολογία","subtitle":null,"description":"Οι Εκδόσεις Οξύ και το Σωματείο Φίλων Μίνου Βολανάκη παρουσιάζουν για πρώτη φορά τη μετάφραση αποσπασμάτων της \"Παλατινής Ανθολογίας\" από το μεγάλο σκηνοθέτη. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003e[...] Αυτή είναι η ιστορία με δυο λόγια των επιγραμμάτων και σ' αυτή τη φόρμα μπήκε μέσα μία απίστευτη σειρά από φαντάσματα του Ελληνισμού. Λέω φαντάσματα με την έννοια ότι εμένα ξανά και ξανά με κατέχουν. Είναι πρόσωπα πολύ ζωντανά. Είναι παρουσίες απίστευτες μέσα στους αιώνες. [...] Επομένως έχουμε εδώ πέρα ποιήματα που με γοήτευσαν πολύ. [...] Και πρέπει να πω πώς άρχισα να τα μεταφράζω. Άρχισα να τα μεταφράζω όταν μετέφραζα τον \"Οιδίποδα Τύραννο!\" στα ελληνικά. Συστηματικά, σαν άσκηση οικονομίας στο λόγο. Και τα βρήκα πάρα πολύ χρήσιμα. Γρήγορα όμως, βεβαίως, έπαψε να είναι μια άσκηση. Άρχισε να με απασχολεί αυτό καθαυτό το κείμενο και αυτά τα φαντάσματα, και το αποτέλεσμα είναι ότι μετέφρασα, ίσως, περισσότερο απ' ό,τι έπρεπε. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΜ.Β.\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b164102.jpg","isbn":"978-960-436-341-4","isbn13":"978-960-436-341-4","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":79,"publication_year":2011,"publication_place":"Αθήνα","price":"12.0","price_updated_at":"2011-07-27","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":93,"extra":null,"biblionet_id":164102,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/o-minws-bolanakhs-epilegei-kai-apodidei-apospasmata-apo-thn-palatinh-anthologia.json"},{"id":213276,"title":"Λυρικοί στιχοί","subtitle":"Ανθολογία της αρχαίας λυρικής ποίησης σε δίγλωσση λυρική απόδοση, στη νέα ελληνική και στην ισπανική γλώσσα","description":"Σαπφώ, Αλκαίος, Ανακρέοντας, Αρχίλοχος...ο κατάλογος είναι μακρύς για τα έργα των αρχαίων λυρικών ποιητών τα οποία , πάντοτε επίκαιρα, εκφράζουν με τον ίδιο τρόπο, τις ανησυχίες, τις χαρές, τις πίκρες, τα όνειρα και τις απογοητεύσεις της ζωής. Η παρούσα δίγλωσση έκδοση, εξυπηρετεί στη μελέτη και στην τέρψη, όσον αφορά στη διαγλωσσική αντιστοιχία, ενώ απευθύνεται στους λάτρεις της ποίησης, του λυρισμού και της ομορφιάς των Αρχαίων και Νέων Ελληνικών, αλλά και στους φίλους της Ισπανικής γλώσσας.","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b216485.jpg","isbn":"978-618-5088-27-9","isbn13":"978-618-5088-27-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":68,"publication_year":2017,"publication_place":"Αθήνα","price":"10.0","price_updated_at":"2017-03-13","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί - Εκκρεμής εγγραφή","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":3274,"extra":null,"biblionet_id":216485,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/lyrikoi-stixoi.json"}]