[{"id":134220,"title":"Αίας","subtitle":null,"description":"[...] Οι μεταφράσεις μου και στην περίπτωση των τραγωδιών του Σοφοκλή ακολουθούν τον κανόνα της ισοσυλλαβίας κατά στίχο αρχαίου κειμένου και αντιστοίχου στίχου της μετάφρασης. Τον κανόνα αυτόν εφήρμοσα για πρώτη φορά στις τραγωδίες του Αισχύλου και επεχείρησα να τον επαναλάβω και στη μεταφραστική προσπάθεια που παρουσιάζεται στην παρούσα έκδοση. Ευτυχώς τούτο κατέστη δυνατό και στις επτά τραγωδίες. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟι επτά σωζόμενες τραγωδίες του Σοφοκλή κατά χρονολογική σειρά διδαχής τους είναι: \"Αίας\" (460-450 π.Χ.), \"Αντιγόνη\" (442), \"Τραχίνιαι\" (438) \"Οιδίπους Τύραννος\" (434-432), \"Ηλέκτρα\" (417), \"Φιλοκτήτης\" (409) και \"Οιδίπους επί Κολωνώ\" (401, μετά τον θάνατο του Σοφοκλή, το 406 π.Χ.).\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b136886.jpg","isbn":"978-960-98350-1-5","isbn13":"978-960-98350-1-5","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":165,"publication_year":2008,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":136886,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/aias-765c2bf8-2b7d-4419-8219-607fd4f26d92.json"},{"id":121413,"title":"Ορέστεια, Ευμενίδες","subtitle":null,"description":"[...] Αν μου επιτρέπεται να υπογραμμίσω μία μοναδικότητα της μεταφραστικής προσπάθειας που κάνω, αυτή είναι η απόλυτη ισοσυλλαβία κατά στίχο αρχαίου κειμένου και μετάφρασης. Η προσπάθεια αυτή άρχισε με τον \"Προμηθέα Δεσμώτη\", το 2005 και συνεχίσθηκε το 2006 με τις τραγωδίες της \"Ορέστειας\", και κατόπιν, κατά σειρά μετάφρασης, με τις τραγωδίες \"Πέρσαι\", \"Επτά επί Θήβας\" και, τέλος, \"Ικέτιδες\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ισοσυλλαβία είναι ένα εξωτερικό, ποσοτικό στοιχείο αλλά για μένα τουλάχιστον απολήγει σε μεταφραστικό εργαλείο που επιτρέπει την μεγαλύτερη δυνατή εγγύτητα κειμένου και μετάφρασης. Εξασφαλίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο στη μετάφραση ένας εσωτερικός ρυθμός του στίχου παραπλήσιος με αυτόν που έχει ο στίχος του αρχαίου κειμένου, με σύγχρονη εκφορά λόγου φυσικά. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b124016.jpg","isbn":"978-960-92564-6-9","isbn13":"978-960-92564-6-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":137,"publication_year":2007,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":124016,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/oresteia-eumenides-a74a5c08-2a38-4887-91cc-48bb1530127c.json"},{"id":121412,"title":"Ορέστεια, Χοηφόροι","subtitle":null,"description":"[...] Αν μου επιτρέπεται να υπογραμμίσω μία μοναδικότητα της μεταφραστικής προσπάθειας που κάνω, αυτή είναι η απόλυτη ισοσυλλαβία κατά στίχο αρχαίου κειμένου και μετάφρασης. Η προσπάθεια αυτή άρχισε με τον \"Προμηθέα Δεσμώτη\", το 2005 και συνεχίσθηκε το 2006 με τις τραγωδίες της \"Ορέστειας\", και κατόπιν, κατά σειρά μετάφρασης, με τις τραγωδίες \"Πέρσαι\", \"Επτά επί Θήβας\" και, τέλος, \"Ικέτιδες\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ισοσυλλαβία είναι ένα εξωτερικό, ποσοτικό στοιχείο αλλά για μένα τουλάχιστον απολήγει σε μεταφραστικό εργαλείο που επιτρέπει την μεγαλύτερη δυνατή εγγύτητα κειμένου και μετάφρασης. Εξασφαλίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο στη μετάφραση ένας εσωτερικός ρυθμός του στίχου παραπλήσιος με αυτόν που έχει ο στίχος του αρχαίου κειμένου, με σύγχρονη εκφορά λόγου φυσικά. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b124015.jpg","isbn":"978-960-92564-5-2","isbn13":"978-960-92564-5-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":147,"publication_year":2007,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":124015,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/oresteia-xohforoi-d856ae17-306b-4b1a-8921-084432113ddc.json"},{"id":121405,"title":"Ικέτιδες","subtitle":null,"description":"[...] Αν μου επιτρέπεται να υπογραμμίσω μία μοναδικότητα της μεταφραστικής προσπάθειας που κάνω, αυτή είναι η απόλυτη ισοσυλλαβία κατά στίχο αρχαίου κειμένου και μετάφρασης. Η προσπάθεια αυτή άρχισε με τον \"Προμηθέα Δεσμώτη\", το 2005 και συνεχίσθηκε το 2006 με τις τραγωδίες της \"Ορέστειας\", και κατόπιν, κατά σειρά μετάφρασης, με τις τραγωδίες \"Πέρσαι\", \"Επτά επί Θήβας\" και, τέλος, \"Ικέτιδες\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ισοσυλλαβία είναι ένα εξωτερικό, ποσοτικό στοιχείο αλλά για μένα τουλάχιστον απολήγει σε μεταφραστικό εργαλείο που επιτρέπει την μεγαλύτερη δυνατή εγγύτητα κειμένου και μετάφρασης. Εξασφαλίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο στη μετάφραση ένας εσωτερικός ρυθμός του στίχου παραπλήσιος με αυτόν που έχει ο στίχος του αρχαίου κειμένου, με σύγχρονη εκφορά λόγου φυσικά. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b124008.jpg","isbn":"978-960-92564-0-7","isbn13":"978-960-92564-0-7","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":135,"publication_year":2007,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":124008,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/iketides-a4907fad-7ddf-469a-b60f-9af191f05234.json"},{"id":121411,"title":"Ορέστεια, Αγαμέμων","subtitle":null,"description":"[...] Αν μου επιτρέπεται να υπογραμμίσω μία μοναδικότητα της μεταφραστικής προσπάθειας που κάνω, αυτή είναι η απόλυτη ισοσυλλαβία κατά στίχο αρχαίου κειμένου και μετάφρασης. Η προσπάθεια αυτή άρχισε με τον \"Προμηθέα Δεσμώτη\", το 2005 και συνεχίσθηκε το 2006 με τις τραγωδίες της \"Ορέστειας\", και κατόπιν, κατά σειρά μετάφρασης, με τις τραγωδίες \"Πέρσαι\", \"Επτά επί Θήβας\" και, τέλος, \"Ικέτιδες\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ισοσυλλαβία είναι ένα εξωτερικό, ποσοτικό στοιχείο αλλά για μένα τουλάχιστον απολήγει σε μεταφραστικό εργαλείο που επιτρέπει την μεγαλύτερη δυνατή εγγύτητα κειμένου και μετάφρασης. Εξασφαλίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο στη μετάφραση ένας εσωτερικός ρυθμός του στίχου παραπλήσιος με αυτόν που έχει ο στίχος του αρχαίου κειμένου, με σύγχρονη εκφορά λόγου φυσικά. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b124014.jpg","isbn":"978-960-92564-4-5","isbn13":"978-960-92564-4-5","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":193,"publication_year":2007,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":124014,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/oresteia-agamemwn.json"},{"id":122410,"title":"Ιφιγένεια η εν Ταύροις","subtitle":null,"description":null,"image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b125018.jpg","isbn":null,"isbn13":null,"ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":149,"publication_year":1994,"publication_place":"Αθήνα","price":"10.0","price_updated_at":"2007-11-08","cover_type":"Μαλακό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":125018,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/ifigeneia-h-en-taurois-448e4ff1-c22c-4f1c-a0c9-37f96fe9d05a.json"},{"id":121410,"title":"Προμηθέας Δεσμώτης","subtitle":null,"description":"[...] Αν μου επιτρέπεται να υπογραμμίσω μία μοναδικότητα της μεταφραστικής προσπάθειας που κάνω, αυτή είναι η απόλυτη ισοσυλλαβία κατά στίχο αρχαίου κειμένου και μετάφρασης. Η προσπάθεια αυτή άρχισε με τον \"Προμηθέα Δεσμώτη\", το 2005 και συνεχίσθηκε το 2006 με τις τραγωδίες της \"Ορέστειας\", και κατόπιν, κατά σειρά μετάφρασης, με τις τραγωδίες \"Πέρσαι\", \"Επτά επί Θήβας\" και, τέλος, \"Ικέτιδες\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ισοσυλλαβία είναι ένα εξωτερικό, ποσοτικό στοιχείο αλλά για μένα τουλάχιστον απολήγει σε μεταφραστικό εργαλείο που επιτρέπει την μεγαλύτερη δυνατή εγγύτητα κειμένου και μετάφρασης. Εξασφαλίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο στη μετάφραση ένας εσωτερικός ρυθμός του στίχου παραπλήσιος με αυτόν που έχει ο στίχος του αρχαίου κειμένου, με σύγχρονη εκφορά λόγου φυσικά. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b124013.jpg","isbn":"978-960-92564-3-8","isbn13":"978-960-92564-3-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":141,"publication_year":2007,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":124013,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/promhtheas-desmwths-f4038b1d-8483-47d9-8a2c-34bf011aba3c.json"},{"id":121408,"title":"Επτά επί Θήβας","subtitle":null,"description":"[...] Αν μου επιτρέπεται να υπογραμμίσω μία μοναδικότητα της μεταφραστικής προσπάθειας που κάνω, αυτή είναι η απόλυτη ισοσυλλαβία κατά στίχο αρχαίου κειμένου και μετάφρασης. Η προσπάθεια αυτή άρχισε με τον \"Προμηθέα Δεσμώτη\", το 2005 και συνεχίσθηκε το 2006 με τις τραγωδίες της \"Ορέστειας\", και κατόπιν, κατά σειρά μετάφρασης, με τις τραγωδίες \"Πέρσαι\", \"Επτά επί Θήβας\" και, τέλος, \"Ικέτιδες\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ισοσυλλαβία είναι ένα εξωτερικό, ποσοτικό στοιχείο αλλά για μένα τουλάχιστον απολήγει σε μεταφραστικό εργαλείο που επιτρέπει την μεγαλύτερη δυνατή εγγύτητα κειμένου και μετάφρασης. Εξασφαλίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο στη μετάφραση ένας εσωτερικός ρυθμός του στίχου παραπλήσιος με αυτόν που έχει ο στίχος του αρχαίου κειμένου, με σύγχρονη εκφορά λόγου φυσικά. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b124011.jpg","isbn":"978-960-92564-2-1","isbn13":"978-960-92564-2-1","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":125,"publication_year":2007,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":124011,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/epta-epi-thhbas-bc46cdce-4531-4734-9151-9f4e779eee37.json"},{"id":121407,"title":"Πέρσαι","subtitle":null,"description":"[...] Αν μου επιτρέπεται να υπογραμμίσω μία μοναδικότητα της μεταφραστικής προσπάθειας που κάνω, αυτή είναι η απόλυτη ισοσυλλαβία κατά στίχο αρχαίου κειμένου και μετάφρασης. Η προσπάθεια αυτή άρχισε με τον \"Προμηθέα Δεσμώτη\", το 2005 και συνεχίσθηκε το 2006 με τις τραγωδίες της \"Ορέστειας\", και κατόπιν, κατά σειρά μετάφρασης, με τις τραγωδίες \"Πέρσαι\", \"Επτά επί Θήβας\" και, τέλος, \"Ικέτιδες\".\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΗ ισοσυλλαβία είναι ένα εξωτερικό, ποσοτικό στοιχείο αλλά για μένα τουλάχιστον απολήγει σε μεταφραστικό εργαλείο που επιτρέπει την μεγαλύτερη δυνατή εγγύτητα κειμένου και μετάφρασης. Εξασφαλίζεται κατ' αυτόν τον τρόπο στη μετάφραση ένας εσωτερικός ρυθμός του στίχου παραπλήσιος με αυτόν που έχει ο στίχος του αρχαίου κειμένου, με σύγχρονη εκφορά λόγου φυσικά. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b124010.jpg","isbn":"978-960-92564-1-4","isbn13":"978-960-92564-1-4","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":125,"publication_year":2007,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":124010,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/persai-cfd94870-78b5-40e5-8d8b-6932f3586715.json"},{"id":134221,"title":"Φιλοκτήτης","subtitle":null,"description":"[...] Οι μεταφράσεις μου και στην περίπτωση των τραγωδιών του Σοφοκλή ακολουθούν τον κανόνα της ισοσυλλαβίας κατά στίχο αρχαίου κειμένου και αντιστοίχου στίχου της μετάφρασης. Τον κανόνα αυτόν εφήρμοσα για πρώτη φορά στις τραγωδίες του Αισχύλου και επεχείρησα να τον επαναλάβω και στη μεταφραστική προσπάθεια που παρουσιάζεται στην παρούσα έκδοση. Ευτυχώς τούτο κατέστη δυνατό και στις επτά τραγωδίες. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟι επτά σωζόμενες τραγωδίες του Σοφοκλή κατά χρονολογική σειρά διδαχής τους είναι: \"Αίας\" (460-450 π.Χ.), \"Αντιγόνη\" (442), \"Τραχίνιαι\" (438) \"Οιδίπους Τύραννος\" (434-432), \"Ηλέκτρα\" (417), \"Φιλοκτήτης\" (409) και \"Οιδίπους επί Κολωνώ\" (401, μετά τον θάνατο του Σοφοκλή, το 406 π.Χ.).\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b136887.jpg","isbn":"978-960-98350-2-2","isbn13":"978-960-98350-2-2","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":179,"publication_year":2008,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":136887,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/filokthths-ea48668c-2997-43c8-a201-98f126e4882d.json"},{"id":134224,"title":"Οιδίπους επί Κολωνώ","subtitle":null,"description":"[...] Οι μεταφράσεις μου και στην περίπτωση των τραγωδιών του Σοφοκλή ακολουθούν τον κανόνα της ισοσυλλαβίας κατά στίχο αρχαίου κειμένου και αντιστοίχου στίχου της μετάφρασης. Τον κανόνα αυτόν εφήρμοσα για πρώτη φορά στις τραγωδίες του Αισχύλου και επεχείρησα να τον επαναλάβω και στη μεταφραστική προσπάθεια που παρουσιάζεται στην παρούσα έκδοση. Ευτυχώς τούτο κατέστη δυνατό και στις επτά τραγωδίες. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟι επτά σωζόμενες τραγωδίες του Σοφοκλή κατά χρονολογική σειρά διδαχής τους είναι: \"Αίας\" (460-450 π.Χ.), \"Αντιγόνη\" (442), \"Τραχίνιαι\" (438) \"Οιδίπους Τύραννος\" (434-432), \"Ηλέκτρα\" (417), \"Φιλοκτήτης\" (409) και \"Οιδίπους επί Κολωνώ\" (401, μετά τον θάνατο του Σοφοκλή, το 406 π.Χ.).\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b136890.jpg","isbn":"978-960-98350-4-6","isbn13":"978-960-98350-4-6","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":219,"publication_year":2008,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":136890,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/oidipous-epi-kolwnw-6e31bd4b-9b84-4076-9e4b-4f4dcd04e2ad.json"},{"id":134219,"title":"Ηλέκτρα","subtitle":null,"description":"[...] Οι μεταφράσεις μου και στην περίπτωση των τραγωδιών του Σοφοκλή ακολουθούν τον κανόνα της ισοσυλλαβίας κατά στίχο αρχαίου κειμένου και αντιστοίχου στίχου της μετάφρασης. Τον κανόνα αυτόν εφήρμοσα για πρώτη φορά στις τραγωδίες του Αισχύλου και επεχείρησα να τον επαναλάβω και στη μεταφραστική προσπάθεια που παρουσιάζεται στην παρούσα έκδοση. Ευτυχώς τούτο κατέστη δυνατό και στις επτά τραγωδίες. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟι επτά σωζόμενες τραγωδίες του Σοφοκλή κατά χρονολογική σειρά διδαχής τους είναι: \"Αίας\" (460-450 π.Χ.), \"Αντιγόνη\" (442), \"Τραχίνιαι\" (438) \"Οιδίπους Τύραννος\" (434-432), \"Ηλέκτρα\" (417), \"Φιλοκτήτης\" (409) και \"Οιδίπους επί Κολωνώ\" (401, μετά τον θάνατο του Σοφοκλή, το 406 π.Χ.).\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b136885.jpg","isbn":"978-960-98350-0-8","isbn13":"978-960-98350-0-8","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":185,"publication_year":2008,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":136885,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/hlektra-fe59c2a2-f280-4f33-b926-daec36c0a9ed.json"},{"id":134214,"title":"Τραχίνιαι","subtitle":null,"description":"[...] Οι μεταφράσεις μου και στην περίπτωση των τραγωδιών του Σοφοκλή ακολουθούν τον κανόνα της ισοσυλλαβίας κατά στίχο αρχαίου κειμένου και αντιστοίχου στίχου της μετάφρασης. Τον κανόνα αυτόν εφήρμοσα για πρώτη φορά στις τραγωδίες του Αισχύλου και επεχείρησα να τον επαναλάβω και στη μεταφραστική προσπάθεια που παρουσιάζεται στην παρούσα έκδοση. Ευτυχώς τούτο κατέστη δυνατό και στις επτά τραγωδίες. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟι επτά σωζόμενες τραγωδίες του Σοφοκλή κατά χρονολογική σειρά διδαχής τους είναι: \"Αίας\" (460-450 π.Χ.), \"Αντιγόνη\" (442), \"Τραχίνιαι\" (438) \"Οιδίπους Τύραννος\" (434-432), \"Ηλέκτρα\" (417), \"Φιλοκτήτης\" (409) και \"Οιδίπους επί Κολωνώ\" (401, μετά τον θάνατο του Σοφοκλή, το 406 π.Χ.).\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b136880.jpg","isbn":"978-960-92564-9-0","isbn13":"978-960-92564-9-0","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":153,"publication_year":2008,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":136880,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/traxiniai-1634dec1-0c1d-4bd7-8003-b70dfe51d277.json"},{"id":134223,"title":"Οιδίπους Τύραννος","subtitle":null,"description":"[...] Οι μεταφράσεις μου και στην περίπτωση των τραγωδιών του Σοφοκλή ακολουθούν τον κανόνα της ισοσυλλαβίας κατά στίχο αρχαίου κειμένου και αντιστοίχου στίχου της μετάφρασης. Τον κανόνα αυτόν εφήρμοσα για πρώτη φορά στις τραγωδίες του Αισχύλου και επεχείρησα να τον επαναλάβω και στη μεταφραστική προσπάθεια που παρουσιάζεται στην παρούσα έκδοση. Ευτυχώς τούτο κατέστη δυνατό και στις επτά τραγωδίες. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟι επτά σωζόμενες τραγωδίες του Σοφοκλή κατά χρονολογική σειρά διδαχής τους είναι: \"Αίας\" (460-450 π.Χ.), \"Αντιγόνη\" (442), \"Τραχίνιαι\" (438) \"Οιδίπους Τύραννος\" (434-432), \"Ηλέκτρα\" (417), \"Φιλοκτήτης\" (409) και \"Οιδίπους επί Κολωνώ\" (401, μετά τον θάνατο του Σοφοκλή, το 406 π.Χ.).\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b136889.jpg","isbn":"978-960-98350-3-9","isbn13":"978-960-98350-3-9","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":199,"publication_year":2008,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":136889,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/oidipous-tyrannos-a24bce00-672f-49d2-bfa3-45b13d45a42e.json"},{"id":134211,"title":"Αντιγόνη","subtitle":null,"description":"[...] Οι μεταφράσεις μου και στην περίπτωση των τραγωδιών του Σοφοκλή ακολουθούν τον κανόνα της ισοσυλλαβίας κατά στίχο αρχαίου κειμένου και αντιστοίχου στίχου της μετάφρασης. Τον κανόνα αυτόν εφήρμοσα για πρώτη φορά στις τραγωδίες του Αισχύλου και επεχείρησα να τον επαναλάβω και στη μεταφραστική προσπάθεια που παρουσιάζεται στην παρούσα έκδοση. Ευτυχώς τούτο κατέστη δυνατό και στις επτά τραγωδίες. [...]\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eΟι επτά σωζόμενες τραγωδίες του Σοφοκλή κατά χρονολογική σειρά διδαχής τους είναι: \"Αίας\" (460-450 π.Χ.), \"Αντιγόνη\" (442), \"Τραχίνιαι\" (438) \"Οιδίπους Τύραννος\" (434-432), \"Ηλέκτρα\" (417), \"Φιλοκτήτης\" (409) και \"Οιδίπους επί Κολωνώ\" (401, μετά τον θάνατο του Σοφοκλή, το 406 π.Χ.).\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e(Ανδρέας Χ. Ζούλας, από το προλογικό σημείωμα)\u003cbr\u003e","image":"http://www.biblionet.gr/images/covers/b136877.jpg","isbn":"978-960-92564-8-3","isbn13":"978-960-92564-8-3","ismn":null,"issn":null,"series":null,"pages":167,"publication_year":2008,"publication_place":"Αθήνα","price":"5.0","price_updated_at":"2013-03-22","cover_type":"Σκληρό εξώφυλλο","availability":"Κυκλοφορεί","format":"Βιβλίο","original_language":null,"original_title":null,"publisher_id":258,"extra":null,"biblionet_id":136877,"url":"https://v2.bibliography.gr/books/antigonh-c34e711e-128f-49d9-b9a0-5018e2e848c9.json"}]